Read in తెలుగు / ಕನ್ನಡ / தமிழ் / देवनागरी / English (IAST)
[గమనిక: ఈ స్తోత్రము “శ్రీ సాయి స్తోత్రనిధి” పారాయణ గ్రంథములో ఉన్నది. Click here to buy.]
– ౧. పాచాహీ తత్త్వాంచీ ఆరతీ –
ఓవాళూఁ ఆరతీ మాఝ్యా సద్గురునాథా మాఝా సాయినాథా |
పాచాహీ తత్త్వాంచా దీప లావిలా ఆతాఁ ||
నా (మాఝ్యా) సద్గురువైన సాయినాథుడికి నేను మంగళ హారతి (ఓవాళూఁ ఆరతీ) ఇస్తున్నాను. ఈ హారతి కేవలం వత్తులతో వెలిగించినది కాదు, పంచభూతాలనే (పృథ్వి, ఆపస్సు, తేజస్సు, వాయువు, ఆకాశం) దీపాలుగా చేసి వెలిగించిన దివ్య జ్యోతి.
నిర్గుణాచీ స్థితీ కైసీ ఆకారా ఆలీ | బాబా ఆకారా ఆలీ |
సర్వాఁ ఘటీఁ భరూని ఉరలీ సాయీ మాఊలీ ||
ఓవాళూఁ ఆరతీ మాఝ్యా సద్గురునాథా మాఝా సాయినాథా |
పాచాహీ తత్త్వాంచా దీప లావిలా ఆతాఁ || ౧ ||
రూపము, గుణము లేని ఆ నిర్గుణ పరబ్రహ్మము.. మన బాబా రూపంలో ఎలా సాకారం దాల్చారో చూడండి! మన సాయి మాత (మాఊలీ) ప్రతి జీవిలోనూ (సర్వాఁ ఘటీఁ) నిండి ఉండి, అంతటా వ్యాపించి ఉన్నారు.
రజ తమ సత్వ తిఘే మాయా ప్రసవలీ | బాబా మాయా ప్రసవలీ |
మాయేచియే పోటీఁ కైసీ మాయా ఉద్భవలీ ||
ఓవాళూఁ ఆరతీ మాఝ్యా సద్గురునాథా మాఝా సాయినాథా |
పాచాహీ తత్త్వాంచా దీప లావిలా ఆతాఁ || ౨ ||
రజ, తమో, సత్వ గుణాలనే మూడు గుణాల ద్వారా ఈ సృష్టి మాయ జన్మించింది. ఆ మాయ గర్భం నుండి మళ్ళీ ఈ అనంతమైన ప్రకృతి (మాయ) ఎలా ఉద్భవించిందో కదా! (బాబా ఈ మాయకు అతీతుడు మరియు దీనిని నడిపించే సూత్రధారి అని భావం).
సప్తసాగరీఁ కైసా ఖేళ మాండిలా | బాబా ఖేళ మాండిలా |
ఖేళూనీయా ఖేళ అవఘా విస్తార కేళా ||
ఓవాళూఁ ఆరతీ మాఝ్యా సద్గురునాథా మాఝా సాయినాథా |
పాచాహీ తత్త్వాంచా దీప లావిలా ఆతాఁ || ౪ ||
ఏడు సముద్రాల వరకు వ్యాపించి ఉన్న ఈ సృష్టిలో బాబా తన లీలా విలాసాన్ని (ఖేళ) ఎలా మొదలుపెట్టారో చూడండి. ఈ జగత్తనే ఆటను ఆడుతూ, దానిని ఎంతగా విస్తరింపజేశారో కదా!
బ్రహ్మాండీచీ రచనా కైసీ దాఖవిలీ డోలాఁ | బాబా దాఖవిలీ డోలాఁ |
తుకా మ్హణే మాఝా స్వామీ కృపాళూ భోళా ||
ఓవాళూఁ ఆరతీ మాఝ్యా సద్గురునాథా మాఝా సాయినాథా |
పాచాహీ తత్త్వాంచా దీప లావిలా ఆతాఁ || ౫ ||
ఈ బ్రహ్మాండం యొక్క రహస్య రచనను బాబా తన భక్తులకు కళ్ళకు కట్టినట్లు ఎలా చూపించారో చూడండి. తుకారామ్ (ఈ పాట రచయిత) ఏమంటున్నారంటే—”నా స్వామి సాయిబాబా అత్యంత దయాళువు మరియు భోళా స్వభావం కలవారు.”
– ౨. ఆరతీ జ్ఞానరాయాచీ –
ఆరతీ జ్ఞానరాజా | మహాకైవల్యతేజా |
సేవితీ సాధుసంత | మను వేధలా మాఝా |
ఆరతీ జ్ఞానరాజా ||
మహోన్నతమైన మోక్షకాంతి (మహాకైవల్యతేజా) స్వరూపుడైన శ్రీ జ్ఞానేశ్వర్ మహారాజ్ (జ్ఞానరాజా) కు ఆరతి ఇస్తున్నాను. సాధువులు, సంతులు నిరంతరం ఎవరిని సేవిస్తారో, అట్టి జ్ఞానేశ్వరునిపై నా మనసు (మను) లగ్నమైంది (వేధలా).
లోపలేఁ జ్ఞాన జగీఁ | హిత నేణతీ కోణీ |
అవతార పాండురంగ | నామ ఠేవిలేఁ జ్ఞానీ || ౧ ||
ఈ లోకంలో జ్ఞానం అంతరించిపోయి, తమకు ఏది మంచో (హితం) ఎవరికీ తెలియని స్థితిలో.. సాక్షాత్తు ఆ పాండురంగ విఠలుడే జ్ఞానేశ్వరునిగా అవతరించారు. అందుకే ఆయనకు ‘జ్ఞాని’ అనే నామకరణం జరిగింది.
ఆరతీ జ్ఞానరాజా | మహాకైవల్యతేజా |
సేవితీ సాధుసంత | మను వేధలా మాఝా |
ఆరతీ జ్ఞానరాజా ||
కనకాచే తాట కరీఁ | ఉభ్యా గోపికా నారీ |
నారద తుంబరహో | సామగాయన కరీ || ౨ ||
చేతుల్లో బంగారు పళ్ళాలను (కనకాచే తాట) పట్టుకుని గోపికలు నీకు హారతి ఇవ్వడానికి నిలబడ్డారు. నారదుడు, తుంబురుడు నీ కీర్తిని సామవేద గానముతో (సామగాయన) కొనియాడుతున్నారు.
ఆరతీ జ్ఞానరాజా | మహాకైవల్యతేజా |
సేవితీ సాధుసంత | మను వేధలా మాఝా |
ఆరతీ జ్ఞానరాజా ||
ప్రగట గుహ్య బోలే | విశ్వ బ్రహ్మచి కేలే |
రామజనార్దనీఁ | పాయీ మస్తక ఠేవిలేఁ || ౩ ||
నీవు వేదాలలోని గూఢమైన, రహస్యమైన (గుహ్య) జ్ఞానాన్ని సామాన్యులకు అర్థమయ్యేలా ప్రకటించావు. ఈ విశ్వమంతా బ్రహ్మ స్వరూపమే అని చాటిచెప్పావు. రామజనార్దనుడు (ఈ హారతి రచయిత) నీ పాదాల చెంత తన మస్తకాన్ని ఉంచి నమస్కరిస్తున్నాడు.
ఆరతీ జ్ఞానరాజా | మహాకైవల్యతేజా |
సేవితీ సాధుసంత | మను వేధలా మాఝా |
ఆరతీ జ్ఞానరాజా ||
మహోన్నతమైన మోక్షకాంతి (మహాకైవల్యతేజా) స్వరూపుడైన శ్రీ జ్ఞానేశ్వర్ మహారాజ్ (జ్ఞానరాజా) కు ఆరతి ఇస్తున్నాను. సాధువులు, సంతులు నిరంతరం ఎవరిని సేవిస్తారో, అట్టి జ్ఞానేశ్వరునిపై నా మనసు (మను) లగ్నమైంది (వేధలా).
– ౩. ఆరతీ తుకారామాచీ –
ఆరతీ తుకారామా | స్వామీ సద్గురుధామా |
సచ్చిదానందమూర్తీ | పాయ దాఖవీఁ ఆమ్హాఁ ||
ఆరతీ తుకారామా ||
సద్గురువులకు నిలయమైనవాడా (సద్గురుధామా), సాక్షాత్తు సచ్చిదానంద స్వరూపుడవైన ఓ తుకారామ్ మహారాజ్ (తుకారామా) ! నీకు హారతి ఇస్తున్నాము. నీ దివ్యమైన పాద దర్శనాన్ని (పాయ దాఖవీఁ) మాకు ప్రసాదించు.
రాఘవేఁ సాగరాఁతా | (జైసే) పాషాణ తారీలేఁ |
తైసే (హే) తుకోబాచే | అభంగ (ఉదకీ) రక్షిలేఁ || ౧ ||
శ్రీరామచంద్రుడు (రాఘవుడు) సముద్రంపై రాళ్లను (పాషాణ) ఎలాగైతే తేలేలా చేశాడో, అలాగే తుకారామ్ మహారాజ్ రచించిన భక్తి గీతాలను (అభంగాలను) కూడా భగవంతుడు నీటిలో మునిగిపోకుండా రక్షించాడు.
ఆరతీ తుకారామా | స్వామీ సద్గురుధామా |
సచ్చిదానందమూర్తీ | పాయ దాఖవీఁ ఆమ్హాఁ ||
ఆరతీ తుకారామా ||
తుకితా తులనేసీ | బ్రహ్మ తుకాసీ ఆలేఁ |
మ్హణోనీ రామేశ్వరేఁ | చరణీఁ మస్తక ఠేవిలేఁ || ౨ ||
ఒక త్రాసులో వేసి తూచినప్పుడు, తుకారామ్ (తుకా) యొక్క భక్తి మరియు జ్ఞానం సాక్షాత్తు ఆ పరబ్రహ్మతో సమానంగా నిలిచాయి. అందుకే రామేశ్వర భట్టు వంటి పండితులు సైతం తుకారామ్ గొప్పతనాన్ని గుర్తించి, ఆయన పాదాలకు నమస్కరించారు (మస్తక ఠేవిలేఁ).
ఆరతీ తుకారామా | స్వామీ సద్గురుధామా |
సచ్చిదానందమూర్తీ | పాయ దాఖవీఁ ఆమ్హాఁ ||
ఆరతీ తుకారామా ||
సద్గురువులకు నిలయమైనవాడా (సద్గురుధామా), సాక్షాత్తు సచ్చిదానంద స్వరూపుడవైన ఓ తుకారామ్ మహారాజ్ (తుకారామా) ! నీకు హారతి ఇస్తున్నాము. నీ దివ్యమైన పాద దర్శనాన్ని (పాయ దాఖవీఁ) మాకు ప్రసాదించు.
– ౪. జయ జయ సాయీనాథ –
జయ జయ సాయినాథ ఆతాఁ పహుడావేఁ మందిరీఁ హో | ( * ౨ *)
ఆళవితో సప్రేమేఁ తుజలా ఆరతి ఘేఉని కరీఁ హో |
జయ జయ సాయినాథ ఆతాఁ పహుడావేఁ మందిరీఁ హో ||
జయ జయ సాయినాథా! ఇక నీ మందిరంలో విశ్రమించు (పహుడావేఁ). నీపై ఉన్న ప్రేమతో, చేతిలో హారతి పట్టుకుని నిన్ను ప్రార్థిస్తున్నాను.
రంజవిసీ తూ మధుర బోలునీ మాయ జశీ నిజ ములా హో | ( * ౨ * )
భోగిసి వ్యాధీ తూఁచ హరూనియా నిజసేవకదుఃఖాలా హో | ( * ౨ * )
ధాఁవుని భక్తవ్యసన హరిసీ దర్శన దేసీ త్యాలా హో | ( * ౨ * )
ఝాలే అసతీల కష్ట అతిశయ తుమచే యా దేహాలా హో || ౧ ||
ఒక తల్లి తన బిడ్డను ఎలాగైతే ఊరడిస్తుందో, నీవు కూడా నీ మధురమైన మాటలతో మమ్మల్ని సంతోషపెడతావు. నీ సేవకుల దుఃఖాలను తొలగించడం కోసం, వారి వ్యాధులను (కష్టాలను) నీవే భరిస్తావు. భక్తులు ఆపదలో ఉన్నప్పుడు పరుగున వెళ్లి వారి కష్టాలను హరించి దర్శనమిస్తావు. రోజంతా మా కోసం శ్రమించి నీ దేహానికి చాలా కష్టం (అలసట) కలిగి ఉంటుంది. కాబట్టి ఇప్పుడు విశ్రమించు తండ్రి.
జయ జయ సాయినాథ ఆతాఁ పహుడావేఁ మందిరీఁ హో |
ఆళవితో సప్రేమేఁ తుజలా ఆరతి ఘేఉని కరీఁ హో |
జయ జయ సాయినాథ ఆతాఁ పహుడావేఁ మందిరీఁ హో ||
క్షమా శయన సుందర హీ శోభా సుమనశేజ త్యావరీ హో | ( * ౨ * )
ఘ్యావీ థోడీ భక్తజనాంచీ పూజనాది చాకరీ హో | ( * ౨ * )
ఓవాళితోఁ పంచప్రాణ జ్యోతి సుమతీ కరీఁ హో | ( * ౨ * )
సేవా కింకర భక్త ప్రీతీ అత్తర పరిమళ వారీ హో || ౨ ||
క్షమ అనే అందమైన పాన్పు సిద్ధంగా ఉంది, దానిపై పూల శయ్య (సుమనశేజ) శోభిస్తోంది. భక్తులు చేసే ఈ చిన్నపాటి పూజలను, సేవలను (చాకరీ) స్వీకరించు. నా పంచ ప్రాణాలనే జ్యోతులుగా చేసి నీకు హారతి ఇస్తున్నాను. నీ సేవకులమైన మా ప్రేమనే సుగంధ పరిమళంగా (అత్తరు) భావించి స్వీకరించు.
జయ జయ సాయినాథ ఆతాఁ పహుడావేఁ మందిరీఁ హో |
ఆళవితో సప్రేమేఁ తుజలా ఆరతి ఘేఉని కరీఁ హో |
జయ జయ సాయినాథ ఆతాఁ పహుడావేఁ మందిరీఁ హో ||
సోడుని జాయా దుఃఖ వాటతేఁ బాబాంచా చరణాఁసీ హో |
సోడుని జాయా దుఃఖ వాటతేఁ సయీంచా చరణాఁసీ హో |
ఆజ్ఞేస్తవ హా ఆశీర్ప్రసాద ఘేఉని నిజసదనాసీ హో | ( * ౨ * )
జాతోఁ ఆతాఁ యేఉఁ పునరపి త్వచ్చరణాంచే పాశీఁ హో | ( * ౨ * )
ఉఠవూ తుజలా సాయిమాఉలే నిజహిత సాధాయాసీ హో || ౩ ||
నీ చరణాలను వదిలి వెళ్లడం మాకు చాలా దుఃఖంగా ఉంది బాబా! కానీ నీ ఆజ్ఞ ప్రకారం, నీ ఆశీస్సులను ప్రసాదంగా స్వీకరించి మా ఇళ్లకు (నిజసదనాసీ) వెళ్తున్నాము. మళ్లీ రేపు ఉదయాన్నే నీ పాదాల చెంతకు చేరుకుంటాము. ఓ సాయి మాతా! మా మేలు కోసం (నిజహిత) మళ్లీ నిన్ను ఉదయాన్నే నిద్రలేపుతాము.
జయ జయ సాయినాథ ఆతాఁ పహుడావేఁ మందిరీఁ హో |
ఆళవితో సప్రేమేఁ తుజలా ఆరతి ఘేఉని కరీఁ హో |
జయ జయ సాయినాథ ఆతాఁ పహుడావేఁ మందిరీఁ హో ||
జయ జయ సాయినాథా! ఇక నీ మందిరంలో విశ్రమించు (పహుడావేఁ). నీపై ఉన్న ప్రేమతో, చేతిలో హారతి పట్టుకుని నిన్ను ప్రార్థిస్తున్నాను.
– ౫. ఆతాఁ స్వామీ –
ఆతాఁ స్వామీ సుఖేఁ నిద్రా కరా అవధూతా |
బాబా కరా సాయినాథా |
చిన్మయ హేఁ సుఖధామా జాఉని పహుడా ఏకాంతా ||
ఓ సద్గురు అవధూత సాయినాథా! ఇప్పుడు సుఖంగా నిద్రించండి. చైతన్యమయమైన (చిన్మయ), సుఖానికి నిలయమైన ఏకాంత ప్రదేశానికి (మన హృదయానికి) వెళ్లి విశ్రమించండి.
వైరాగ్యాచా కుంచా ఘేఉని చౌక ఝాడీలా |
బాబా చౌక ఝాడీలా |
తయావరీ సుప్రేమాచా శిడకావా దిధలా ||
ఆతాఁ స్వామీ సుఖేఁ నిద్రా కరా అవధూతా |
బాబా కరా సాయినాథా |
చిన్మయ హేఁ సుఖధామా జాఉని పహుడా ఏకాంతా || ౧ ||
బాబా! మీ కోసం వేచి ఉన్న ఈ ప్రదేశాన్ని (హృదయాన్ని) ‘వైరాగ్యం’ అనే చీపురుతో తుడిచి శుభ్రం చేశాను. దానిపై ‘ప్రేమ’ అనే నీటితో ముగ్గులు చల్లి పవిత్రం చేశాను.
పాయఘడ్యా ఘాతల్యా సుందర నవవిధా భక్తి |
బాబా నవవిధా భక్తీ |
జ్ఞానాంచ్యా సమయా లావుని ఉజలళ్యా జ్యోతీ ||
ఆతాఁ స్వామీ సుఖేఁ నిద్రా కరా అవధూతా |
బాబా కరా సాయినాథా |
చిన్మయ హేఁ సుఖధామా జాఉని పహుడా ఏకాంతా || ౨ ||
మీరు నడవడానికి ‘నవవిధ భక్తులు’ (శ్రవణం, కీర్తనం మొదలైనవి) అనే తివాచీలను (పాయఘడ్యా) పరిచాను. ‘జ్ఞానం’ అనే దివ్వెలను వెలిగించి, ఆ జ్యోతుల వెలుగులో మీకు స్వాగతం పలుకుతున్నాను.
భావార్థాచా మంచక హృదయాకాశీ టాంగిలా |
హృదయాకాశీఁ టాంగిలా |
మనాచీ సుమనే కరూని కేలేఁ శేజేలా ||
ఆతాఁ స్వామీ సుఖేఁ నిద్రా కరా అవధూతా |
బాబా కరా సాయినాథా |
చిన్మయ హేఁ సుఖధామా జాఉని పహుడా ఏకాంతా || ౩ ||
నా హృదయమనే ఆకాశంలో ‘సద్భావం’ అనే ఉయ్యాల మంచాన్ని కట్టాను. నా ‘మనస్సు’ అనే పుష్పాలను ఆ మంచంపై పరిచి మీకు శయ్యను (శేజేలా) సిద్ధం చేశాను.
ద్వైతాఁచే కపాట లావుని ఏకత్ర కేలేఁ |
బాబా ఏకత్ర కేలేఁ |
దుర్బుద్ధీచ్యా గాఁఠీ సోడూని పడదే సోడిలే ||
ఆతాఁ స్వామీ సుఖేఁ నిద్రా కరా అవధూతా |
బాబా కరా సాయినాథా |
చిన్మయ హేఁ సుఖధామా జాఉని పహుడా ఏకాంతా || ౪ ||
నీవు వేరు, నేను వేరు అనే ‘ద్వైత’ భావమనే తలుపులను మూసివేసి, నిన్ను నన్ను ఏకం చేశాను. నాలోని ‘దుర్బుద్ధి’ (చెడు ఆలోచనలు) అనే ముడులను విప్పి, అహంకారం అనే తెరలను (పడదే) తొలగించాను.
ఆశా తృష్ణా కల్పనేచా సాఁడుని గలబలా |
బాబా సాఁడుని గలబలా |
దయా క్షమా శాంతి దాసీ ఉభ్యా సేవేలా ||
ఆతాఁ స్వామీ సుఖేఁ నిద్రా కరా అవధూతా |
బాబా కరా సాయినాథా |
చిన్మయ హేఁ సుఖధామా జాఉని పహుడా ఏకాంతా || ౫ ||
కోరికలు (ఆశా), అత్యాశ (తృష్ణా) మరియు అనవసరపు ఊహలనే గందరగోళాన్ని (గలబలా) విడిచిపెట్టాను. ఇప్పుడు ‘దయా, క్షమా, శాంతి’ అనే వారు నీకు సేవ చేయడానికి దాసీలుగా వేచి ఉన్నారు.
అలక్ష్య ఉన్మనీ ఘేఉనీ (బాబా) నాజుక దుశాలా |
బాబా నాజుక దుశాలా |
నిరంజన సద్గురు స్వామీ నిజే శేజేలా || (భేదః-నిజవిల)
ఆతాఁ స్వామీ సుఖేఁ నిద్రా కరా అవధూతా |
బాబా కరా సాయినాథా |
చిన్మయ హేఁ సుఖధామా జాఉని పహుడా ఏకాంతా || ౬ ||
ఏకాగ్రత, నిర్గుణ ధ్యానం (ఉన్మనీ) అనే మెత్తని దుప్పటిని (దుశాలా) కప్పుకుని, పరమ పవిత్రుడైన నా సద్గురు స్వామి! ఈ హృదయ శయ్యపై విశ్రమించండి.
సద్గురు సాయినాథ్ మహరాజ్ కీ జై ||
శ్రీగురుదేవ దత్త ||
– ౬. ప్రసాద మిళణ్యాకరితాం –
పాహేఁ ప్రసాదాచీ వాట | ద్యావేఁ ధువోనిఁయా తాట |
శేష ఘేఉనీ జాయీన | తుమచేఁ ఝాలియా భోజన || ౧ ||
బాబా! నేను నీ ప్రసాదం కోసం ఎదురుచూస్తున్నాను (వాట). నీవు భోజనం ముగించిన తర్వాత ఆ పళ్ళాన్ని కడిగి, అందులో మిగిలిన ప్రసాదాన్ని (శేషం) స్వీకరించి నేను వెళ్తాను.
ఝాలోఁ ఏకసవా | తుమ్హా ఆళవోనీయా దేవా |
శేష ఘేఉనీ జాయీన | తుమచేఁ ఝాలియా భోజన || ౨ ||
ఓ దేవా! నిన్ను నిరంతరం ప్రార్థిస్తూ, నీ ధ్యానంలోనే నేను తన్మయత్వం చెందాను (ఏకసవా). నీ ఉచ్ఛిష్టమే నాకు పరమ పవిత్రం.
తుకా మ్హణే చిత్తా | కరూని రాహిలో నివాంత |
శేష ఘేఉనీ జాయీన | తుమచేఁ ఝాలియా భోజన || ౩ ||
తుకారామ్ అంటున్నాడు – “నా చిత్తాన్ని నీ పాదాల చెంత నిశ్చలంగా ఉంచి, ఎంతో ప్రశాంతంగా (నివాంత) నీ ప్రసాదం కోసం వేచి ఉన్నాను.”
– ౭. ప్రసాద మిళాల్యావర –
పావలా ప్రసాద ఆతాఁ విఠోఁ నిజావేఁ |
బాబా ఆతా నిజావే |
ఆపులా తో శ్రమ కళోఁ యేతసే భావేఁ ||
ఆతాఁ స్వామీ సుఖేఁ నిద్రా కరా గోపాళా |
బాబా సాయీ దయాళా |
పురలే మనోరథ జాతో ఆపులే స్థళా || ౧ ||
ఓ విఠల స్వరూపుడవైన బాబా! నీ ప్రసాదం మాకు లభించింది (పావలా). రోజంతా నీవు మా కోసం పడిన శ్రమను మేము అర్థం చేసుకోగలము. ఓ గోపాలా! దయాళువైన సాయీ! ఇప్పుడు సుఖంగా నిద్రించు. మా మనోరథాలన్నీ నెరవేరాయి, ఇక మేము మా ఇళ్లకు వెళ్తున్నాము.
తుమ్హాఁసీ జాగవూఁ ఆమ్హీ ఆపుల్యా చాడా |
బాబా ఆపుల్యా చాడా |
శుభాశుభ కర్మే దోష హరావయా పీడా ||
ఆతాఁ స్వామీ సుఖేఁ నిద్రా కరా గోపాళా |
బాబా సాయీ దయాళా |
పురలే మనోరథ జాతో అపులే స్థళా || ౨ ||
మా సొంత అవసరాల కోసం (ఆపుల్యా చాడా), మా కష్టాలను తొలగించుకోవడానికి మరియు మా శుభాశుభ కర్మల దోషాలను పరిహరించుకోవడానికి నిన్ను ఉదయాన్నే మళ్లీ నిద్రలేపుతాము.
తుకా మ్హణే దిధిలేఁ ఉచ్ఛిష్టాఁచే భోజన |
ఉచ్ఛిష్టాఁచే భోజన |
నాహీఁ నివడిలేఁ ఆమ్హాం ఆపుల్యా భిన్న ||
ఆతాఁ స్వామీ సుఖేఁ నిద్రా కరా గోపాళా |
బాబా సాయీ దయాళా |
పురలే మనోరథ జాతో అపులే స్థళా || ౩ ||
తుకారామ్ అంటున్నాడు – “నీవు నీ భోజనంలోని ప్రసాదాన్ని (ఉచ్ఛిష్టాన్ని) మాకు ఇచ్చావు. దీనివల్ల నీకు మాకు మధ్య ఎటువంటి భేదం (భిన్నం) లేదని, మనమంతా ఒక్కటేనని నీవు నిరూపించావు.”
సద్గురు సాయీనాథ్ మహరాజ్ కీ జై ||
రాజాధిరాజ యోగిరాజ పరబ్రహ్మ సాయినాథ్ మహారాజ్ శ్రీసచ్చిదానంద సద్గురు సాయినాథ్ మహరాజ్ కీ జై ||
రాజులకు రాజైనవాడు, యోగులందరికీ చక్రవర్తి, సాక్షాత్తు పరబ్రహ్మ స్వరూపుడైన సాయినాథునికి జయము.
<< మరిన్ని శ్రీ సాయిబాబా స్తోత్రాలు చూడండి.
గమనిక: పైన ఇవ్వబడిన స్తోత్రము, ఈ పుస్తకములో కూడా ఉన్నది.
శ్రీ సాయి స్తోత్రనిధి
(నిత్య పారాయణ గ్రంథము)
మరిన్ని శ్రీ సాయిబాబా స్తోత్రాలు చూడండి.
మా ప్రచురణ: "శ్రీ బగళాముఖీ స్తోత్రనిధి (తాత్పర్య సహితం)" ప్రింటింగు పూర్తి అయి కొనుగోలుకు సిద్ధంగా ఉంది.
స్తోత్రనిధి (తెలుగు) వాట్సాప్ ఛానల్ : మా తెలుగు వాట్సాప్ ఛానల్ ని ఫాలో చేయడానికి ఇక్కడ క్లిక్ చేయండి.
Support this Dharma Karya : If you find value in the Stotranidhi collection, please consider supporting this work. You can make a contribution through these links - PhonePe/GooglePay/BHIM (within India) or Paypal (outside India)
Buy Prabhata Stotranidhi Book: A single book with important stotras of Devatas is available in 4 languages - "తెలుగు" , "ಕನ್ನಡ" , "देवनागरि" , "English (IAST)".
విప్రులకు, ద్విజులకు విజ్ఞప్తి : మంత్ర అనుష్ఠానం లేక నేటి కాలంలో ధర్మాచరణ క్షీణిస్తూ ఉన్నది. దయచేసి మీకు ఉపదేశం ఉన్న మంత్రం కనీసం లక్ష జపం చేయండి. మీకు అతిదగ్గరలో ఉన్న దేవాలయానికి ప్రతిరోజూ వెళ్ళి అక్కడి దేవత మంత్రాన్ని కనీసం 108 జపంచేసి, ఆ దేవత బలాన్ని వృద్ధి చేయండి. దేవత అనుగ్రహం ఉంటేనే ఆ ప్రాంతంలో ధర్మం వర్ధిల్లుతుంది.
Important message to Dharmikas : Please visit your nearest Devalayam and chant mantra of that Devata atleast 108 times daily in that temple. When Devata becomes powerful, it will automatically protect Dharma.
Chant other stotras in తెలుగు, ಕನ್ನಡ, தமிழ், देवनागरी, english.
Did you see any mistake/variation in the content above? Click here to report mistakes and corrections in Stotranidhi content.


